时间:2025-06-23 02:11:33
演说演讲稿优秀范文1
服务、责任、廉洁、奉献主题演讲稿-演说演讲稿-演讲稿
服务、责任、廉洁、奉献主题演讲稿
演讲草稿
尊敬的各位领导、同学们:
大家好!我今天演讲的主题是:服务、责任、廉洁、奉献。
作为一名公务员,人民的一名公仆,无论何时何地都要牢记,自己来自群众,是群众中的普通一员,是一滴水,人民群众是容纳我们的大海。要竭尽全力为人民群众这个集体和团队作出贡献、服务好;要紧密团结群众,不然就会如离开大海的“一滴水”,失去光泽和活力。
在履行公职的同时,要牢固树立全心全意为人民服务的信念,无论在什么岗位从事什么工作,公务员都是为人民谋利益的。意莫高于爱民,行莫高于乐民。要带着对群众强烈的感情,深入基层,了解情况,解决问题。
作为一名公务员,不但需要个人对自己负有责任,而且需要对社会的进步和发展负有责任,对国家的兴旺发达与繁荣富强负有责任。有责任、有担当,这不是一句空话,而是实实在在的承诺。公务员这支队伍是从事社会公共事务管理的,肩负着对人民群众的责任,实践着人民群众的期望。责任是一种承诺,更是我们认真工作的动力。
作为一名公务员,要树立清正廉洁的形象。广大群众看公务员,其中很重要的一条就是看他们是否廉洁。每个公务员都要做到“进不失廉,退不失行”,一身正气、两袖清风,坚决同腐败现象作斗争,树立清正廉洁的良好形象。
习近平说过:领导干部要认认真真学习,老老实实做人,干干净净干事。这里的干干净净干事,就是要守得住清贫、耐得住寂寞、稳得住心神、经得起考验,严守党纪国法,自觉做到秉公用权、不以权谋私,依法用权、不假公济私,廉洁用权、不贪污腐败。
作为一名公务员,要努力实现自己的人生的价值,要懂得奉献,在平凡的工作岗位上,通过自己的努力,忠于职守,服务于人民,服务于社会,才真正实现了人生的价值。在今后的工作中,我将工作上热心,学习上虚心,待人处事上诚心,争取成为一名政治强、业务精、思想硬的合格公务员。
谢谢大家!
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文2
不忘初心,方能抵达初衷 演讲稿 演说演讲稿 .htm
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文3
宣传计生政策演讲稿-演说演讲稿-演讲稿
宣传计生政策演讲稿
宣传计生政策演讲稿
亲爱的同学们:
大家好!今天我有幸到这里给大家上一堂特殊的思想政治课,也是关系到大家每一个人的切身利益和你们今后要经历到的事情。同学们,看看你们优越的学习环境,想想你们富足的生活条件,也许你们觉得这一切都来得理所当然,可你们有没有想过?你们现在拥有的一切是我这一代人的梦想和奢望,我的上一辈人更是想都不敢想,那是因为什么原因呢?今天的你们都是爹妈的心肝宝贝,他们几乎把所有的精力都放在你们身上,他们拼命工作、努力挣钱,就是为了让你们能向城里孩子一样过好日子、受好教育、考好大学!同学们想一想你们的爸爸妈妈为什么会有充足的时间和精力去打工挣钱?因为他们不再象爷爷奶奶那样过早地结婚生孩子而没有心思和精力继续学习和工作,不再象爷爷奶奶那样生许多孩子而更没有机会去挣钱发展,他们响应国家号召,晚婚晚育、优生优育,把更多的精力投入生产发展,他们知道要尽一切可能让你们过好日子、上好学校。他们的爱是无私的,他们的奉献是光荣的!正因为他们无私的奉献和伟大的爱才有你们现在优越的生活、学习条件!同学们,我们要怀有一颗感恩的心,以优异的成绩来报答他们,今天晚上就动手给他们写一封深情的感谢信,此时此刻让我们用热烈的掌声来表达对他们的爱和敬意!(鼓掌)
同学们,你们知不知道“实行计划生育,提高人口素质”是我国的一项基本国策? 我国实行计划生育政策30年来,对于每一个家庭的改变同学们都有体会,对于国家来说少出生了四亿多人,少了这四亿多人的资源消耗,让我们每一个人享有的公共资源更加充足。可是不容乐观的是,我们伟大的祖国母亲现在还养育着世界上百分之二十多的人口,人口负担沉重,特别是农村人口多,基数大,增长快,地区发展不平衡,人口发展的过程、规模、速度、质量同社会经济、生态环境不相适应,出生男孩与女孩的比例严重失调。面对严峻的人口形势,祖国母亲对外是寸土必争、保护资源(大家都知道南海之争和钓鱼岛之争);对内实行计划生育基本国策,稳定低生育水平、提高人口素质,促进经济快速发展。她号召中华儿女晚婚晚育、优生优育,自觉遵守计划生育法律法规,摒弃落后的婚育观念,促进男女平等和社会文明进步,弘扬先进科学文明的婚育文化,把主要精力投入到经济建设的大潮中,让我们的祖国真正的国富民强,让祖国母亲成为真正的无人敢欺负的东方巨人!
同学们,你们是有思想、有文化的新一代,是祖国的未来和希望,更应该清醒地认识到我国人口、资源、环境不相适应的问题,相信你们、也希望你们能有所觉悟和感怀。同学们,为了维护好我们以后的生存环境,我们要不要赶紧行动起来?对!让我们趁早行动起来吧!
同学们,现在你一定会问,“我能做什么?我该怎么做?”。让我大声告诉你们,你们参与行动的机会来了!为祖国做贡献的机会来了!只要把你们手中的这张明白纸弄懂了再带回家讲给家里人听,并写信告诉在外打工的爸爸妈妈,让他们都知道望江县有这八项计划生育家庭优惠政策就是出色地完成了行动任务。这也就是当前我镇开展的“计生宣传进校园,我给父母讲国策”活动。
同学们,你们只要出色地完成了这项任务,就是为人口、资源、环境工作出了一份力!你们的这一举动会让你们的爸爸妈妈知道实行计划生育政策的好处有哪些,让他们更加积极地响应党和国家的号召,树立科学文明的婚姻观和生育观,自觉遵守计生政策法规,为国家和社会做出应有的更大的贡献!
同学们,母爱是伟大的,祖国母亲的爱深沉而又细致,她不惜财力,在免费提供各项优质服务的基础上,还出台了你们手中明白纸上的八项计划生育家庭优惠政策(即:独生子女保健费发放制度、农村二女绝育手术一次性奖励制度、城镇居民养老保险优待计生家庭制度、城镇独生父母退休一次性奖励制度、计划生育家庭奖励扶助制度、计划生育家庭特别扶助制度、中考加分制度、人口基金助学行动),这些计划生育法规的实施和优惠政策的落实无非是希望她的孩子们生活在一个富足的大家庭里,个个孩子健康活泼,家家生活幸福轻松,让我国的人口与经济、社会、资源、环境相和谐。这就是祖国母亲的大爱。为了保证每个孩子的都能享受到这份爱,每一个家庭都能享受到这份关怀,我今天就拜托大家认真听讲,把政策听明白了,再带回家传授给家里人,让他们也知道国家有这么多优惠政策,知道自己该如何响应国家的号召,响应了号召会有哪些好处,争取有资格享受到国家的爱的阳光,希望你们能准确、及时地将计生政策中的关怀带回家,爸爸妈妈不在家的可以写信把明白纸夹寄给他们。
同学们,履行计划生育国策是一种奉献,你们今天 “为父母讲国策”的行为也是一种奉献,一个社会,如果不讲奉献精神,就会黯然失色,就会落入平庸,就会停滞不前。奉献是本分,奉献最光荣,奉献最能实现人生价值。同学们,让我们携起手来,为解决祖国这一人口难题献第一份情和力、发第一份光和热!最后祝同学们学习进步、生活愉快!谢谢大家!
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文4
感恩教育演讲稿 演讲稿 演说演讲稿 .files
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文5
尊老爱幼演讲稿 演讲稿 演说演讲稿 .htm
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文6
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)(精选多篇)-英语演讲稿-演讲稿
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)(精选多篇)
第一篇:奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)
barack obama’s victory speech: change has come to america
if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled. americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
we are, and always will be, the united states of america.
这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。
it’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。
it’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to america.
我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。
a little bit earlier this evening, i received an extraordinarily gracious call from sen. mccain.
sen. mccain fought long and hard in this campaign. and he’s fought even longer and harder for the country that he loves. he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine. we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
i congratulate him; i congratulate gov. palin for all that they’ve achieved. and i look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。
i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on the train home to delaware, the vice president-elect of the united states, joe biden.
我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。
and i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady michelle obama.
sasha and malia i love you both more than you can imagine. and you have earned the new puppy that’s coming with us to the new white house.
and while she’s no longer with us, i know my grandmother’s watching, along with the family that made me who i am. i miss them tonight. i know that my debt to them is beyond measure.
to my sister maya, my sister alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. i am grateful to them.
如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔·奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。
第二篇:奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)
barack
obama’s
victory
speech:
change
has
come
to
america
if
there
is
anyone
out
there
who
still
doubts
that
america
is
a
place
where
all
things
are
possible,
who
still
wonders
if
the
dream
of
our
founders
is
alive
in
our
time,
who
still
questions
the
power
of
our
democracy,
tonight
is
your
answer.
如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
it’s
the
answer
told
by
lines
that
stretched
around
schools
and
churches
in
numbers
this
nation
has
never
seen,
by
people
who
waited
three
hours
and
four
hours,
many
for
the
first
time
in
their
lives,
because
they
believed
that
this
time
must
be
different,
that
their
voices
could
be
that
difference.
是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
it’s
the
answer
spoken
by
young
and
old,
rich
and
poor,
democrat
and
republican,
black,
white,
hispanic,
asian,
native
american,
gay,
straight,
disabled
and
not
disabled.
americans
who
sent
a
message
to
the
world
that
we
have
never
been
just
a
collection
of
individuals
or
a
collection
of
red
states
and
blue
states.we
are,
and
always
will
be,
the
united
states
of
america.
这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是——美利坚合众国。
it’s
the
answer
that
led
those
who’ve
been
told
for
so
long
by
so
many
to
be
cynical
and
fearful
and
doubtful
about
what
we
can
achieve
to
put
their
hands
on
the
arc
of
history
and
bend
it
once
more
toward
the
hope
of
a
better
day.
很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。
it’s
been
a
long
time
coming,
but
tonight,
because
of
what
we
did
on
this
date
in
this
election
at
this
defining
moment
change
has
come
to
america.
我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。
a
little
bit
earlier
this
evening,
i
received
an
extraordinarily
gracious
call
from
sen.
mccain.
sen.
mccain
fought
long
and
hard
in
this
campaign.
and
he’s
fought
even
longer
and
harder
for
the
country
that
he
loves.
he
has
endured
sacrifices
for
america
that
most
of
us
cannot
begin
to
imagine.
we
are
better
off
for
the
service
rendered
by
this
brave
and
selfless
leader.
i
congratulate
him;
i
congratulate
gov.
palin
for
all
that
they’ve
achieved.
and
i
look
forward
to
working
with
them
to
renew
this
nation’s
promise
in
the
months
ahead.
我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。第三篇:奥巴马的获胜演说
奥巴马的获胜演说
barack obama’s victory speech
(2014年11月4日,美国人选出伊利诺州参议员贝拉克·奥巴马为第44任总统。漫长的大选日结束当天,奥巴马在芝加哥一座公园向支持者致词) 你好,芝加哥!
如果还有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,还有人怀疑美国缔造者的梦想在我们所处的时代是否依然燃烧,还有人质疑我们民主的力量,那么今晚就是答案。 这个答案来自青年人和老年人,富人和穷人,民主党人和共和党人,黑人和白人,拉美裔、亚裔和美国原住民,同性恋和异性恋,残障人士和健全人士。美国人向世界宣告,,我们不仅仅是一群个体或一群红州和蓝州。我们是美利坚合众国,永远都是。 虽然来路漫漫,但今晚,由于我们在这个日子、在这次选举、在这个决定性时刻所作的选择,美国迎来了变革。
这是你们的胜利。
我知道,你们这样做不只是为了赢得一场选举。我也知道,你们这样做不是为了我。 你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多么艰巨。就在我们今晚庆祝的同时,我们知道明天将带来我们一生之中最为艰巨的挑战——两场战争,一个处境危险的星球,百年来最严重的金融危机。
就在我们今晚站在这里的同时,我们知道,还有勇敢的美国人在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒来,为了我们甘冒生命危险。
还有父母在孩子睡着后难以入眠,担心他们如何偿还抵押贷款、支付医药费或是存够钱送孩子上大学。
还有新能源要利用,还有新就业机会要创造,还有新学校要修建,还有新威胁要应对,还有联盟要修复。
前方的道路将是漫长的。我们的征途将是险峻的。我们也许无法在一年甚至一届任期之内实现目标。但是,美国,我从未像今晚这样,对我们终将实现的目标充满希望。 我向你们保证,我们全体国民终将实现目标。
会有挫折和失败的开端。会有很多人并不赞同我作为总统所作的所有决定或决策。我们也知道,政府无法解决所有问题。
但我会始终向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请你们参与重建这个国家,以美国221年来一直采取的唯一方式——一砖一瓦,胼手胝足。
因此,让我们发扬新的爱国精神和责任感,让我们每个人都下定决心全情投入,更加努力地工作,不只关心自己而且互相照顾。
让我们记住,如果说这场金融危机教会了我们什么的话,那就是我们不可能在普通
民众水深火热的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。
在这个国度,我们整个国家、全体国民是荣辱与共的。让我们抵制住诱惑,不要回到长期毒害美国政治的老一套党派偏见、小题大做、幼稚无知中。
让我们记住,正是本州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党建立在自力更生、个人自由和国家统一的价值观之上。
这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今晚取得了巨大的胜利,但我们在赢得胜利的过程中秉承着谦逊的态度,决心消弭一直阻碍我们进步的分歧。
正如林肯对一个远比我们现在分歧更大的国家所说,我们不是敌人,而是朋友。虽然关系可能紧张,但这不会割断我们的情感纽带。
对于我尚未赢得支持的美国人,我今晚也许没能得到你们的选票,但我听见了你们的声音。我需要你们的帮助。我也将成为你们的总统。
对于所有今晚关注我们的海外人士,从议会和皇宫到在这个世界上被遗忘的角落里挤在收音机旁的人,我们的经历虽然各有不同,但我们的命运是相通的,美国发挥领导作用的新曙光就在眼前。
对于想要毁灭这个世界的人,我们必将击败你们。对于追求和平与安全的人,我们支持你们。所有那些怀疑美国这座灯塔能否依然那样明亮的人,今晚我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们所怀理想的持久力量:民主、自由、机遇永不放弃的希望。
这是真正的美国精神:美国能够改变。我们的联邦能够日臻完善。我们已经取得的成就让我们对明天能够而且必须取得的成就充满希望。
这次选举有许多第一次和许多将会世代流传的故事。但是今晚萦绕在我脑海中的,是一名在亚特兰大投票的女士。她和这次选举中无数排队等待发出自己声音的选民没什么区别,除了一点:安·尼克松·库波尔已经106岁了。
她出生时奴隶才刚刚废止了一代人时间;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人不能投票,原因有两个——一是因为她是女性,二是因为她的肤色。
今晚,我想到了她 来在美国所目睹的一切──心痛与希望;斗争与进步;那些我们被告知我们办不到的时代,以及那些坚守美国信条即是:是的,我们能做到。
在妇女的声音被压制、愿望被忽视的时代,她亲眼目睹妇女们站起来,大声发表意见,去参加投票。是的,我们能做到。
当席卷全国的沙尘暴和大萧条令人绝望之时,她目睹一个国家依靠自己,用罗斯福新政、新就业机会和对共同目标的新认识战胜了恐惧。是的我们能做到。
当炸弹落在我们港口、专制暴政威胁世界时,她亲眼见证了一代人成长为伟大的一代,见证了一个民主国家被挽救。是的,我们能做到。
第四篇:奥巴马获胜演说
奥巴马获胜演说
to those who would tear this world down – we will defeat you. to those who seek peace and security – we support you. and to all those who have wondered if america’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the
enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
for that is the true genius of america – that america can change. our union can be perfected. and what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
this election had many firsts and many stories that will be told for generations. but one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta. she’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – ann nixon cooper is 106 years old.
she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her
couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her skin.
and tonight, i think about all that she’s seen throughout her
century in america – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that american creed: yes we can.
at a time when women’s voices were silenced and their hopes
dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. yes we can.
when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a new deal, new jobs and a new sense of common purpose. yes we can.
when the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the
world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. yes we can.
she was there for the buses in montgomery, the hoses in
birmingham, a bridge in selma, and a preacher from atlanta who told a people that “we shall overcome.” yes we can.
a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected by our own science and imagination. and this
year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in america, through the best of times and the darkest of hours, she knows how america can change. yes we can.
america, we have come so far. we have seen so much. but there is so much more to do. so tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see? what progress will we have made?
this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
yes we can. thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.
第五篇:奥巴马获胜演讲稿
my fellow citizens:
我的同胞们:
i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。so it has been. so it must be with this generation of americans.
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profo(敬请期待91考试网更好文章:WWw.91exam.org)und is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that america’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this, america - they will be met.
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
on this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
we remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. the time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or
seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg; normandy and khe sahn.
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,他们征战、死去。
time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking america.
今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
for everywhere we look, there is work to be done. the state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. we will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. we will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise healthcare’s quality and lower its cost. we will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. and we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. all this we can do. and all this we will do.
我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. their memories are short. for they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. the question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. where the answer is yes, we intend to move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。
nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. the success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。as for our common defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals. our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. and so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that america is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。
recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. they understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。
we are the keepers of this legacy. guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. we will begin to responsibly leave iraq to its people, and forge a hard-earned peace in afghanistan. with old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. we will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地扞卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。
for we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. we are a nation of christians and muslims, jews and hindus - and non-believers. we are shaped by every language and culture, drawn from every end of this earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that america must play its role in ushering in a new era of peace.
因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非
宗教信徒。我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。
to the muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. to those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the west - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. to those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。
to the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. and to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. for the world has changed, and we must change with it.
对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。
as we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. they have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in arlington whisper through the ages. we honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. and yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。
for as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the american people upon which this nation relies. it is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. it is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。
our challenges may be new. the instruments with which we meet them may be new. but those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. these things are true. they have been the quiet force of progress throughout our history. what is demanded then is a return to these truths. what is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every american, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观--勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义--却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。
this is the price and the promise of citizenship.
这是公民应尽的义务,应做出的承诺。
this is the source of our confidence - the knowledge that god calls on us to shape an uncertain destiny.
我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
this is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
so let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. in the year of america’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. the capital was abandoned. the enemy was advancing. the snow was stained with blood. at a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:
"let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。”
america. in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. with hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and god’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文7
“三讲三提升”活动演讲稿-演说演讲稿-演讲稿
“三讲三提升”活动演讲稿
第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部
目录
第一篇:三讲三提升活动演讲稿
第二篇:组工干部三讲三提升活动演讲稿
第三篇:“三讲三提升”活动演讲稿:不忘本色,争做新时代党员
第四篇:三讲三提升演讲稿
第五篇:2014年”三讲三提升“演讲稿
更多相关范文
正文
第一篇:三讲三提升活动演讲稿
三讲三提升活动演讲稿:
各位领导,各位评委:
灌溉梦想的沃土大家好。今天我演讲的题目是《奠定人生的基石灌溉梦想的沃土》今天,能以一名新同志的身份站在这里,我很激动,也很高兴。也许,我浅薄的人生阅历还承受不起大家珍贵的掌声。但我相信,有一个充分的理由和一个深刻的话题让我们共同为之感动——那就是我们都是工
人。
近段时间,“三讲三提升”活动如火如荼的开展,渐渐地,有一种风气正在悄然盛行,有一种理念正在根植人心。在这个被钢筋水泥包围的都市,在每天刺耳的电话铃声叫嚣的疲劳轰炸中,“三讲三提升”无疑是一个明亮的灯塔,让我们渐渐麻木的心,找到了指引工作的方向。通过学习,我对此感慨颇多。“三讲三提升”要求我们认真履行自己的岗位责任,有“不推卸”意识,敢于挑起重担,尽职尽责,脚踏实地。责任是重如泰山的承诺,它推动着我们每个人勤勤恳恳地在各自的岗位上奉献着,扎扎实实地做好自己的本职工作。美国一位作家曾经说过:尽管责任有时使人厌烦,但不履行责任,只能是个悲哀的懦夫。“三讲三提升”要求我们不甘平庸,爱岗敬业,有开拓创新、锐意进取的精神。财务工作是一份相对来说单调枯燥,费心费力的工作,不会有叱咤风云的气势,不会有可歌可泣的故事,有的只是日复一日的辛苦,有的只是一针一线的琐碎。但是,我既然选择了这样性质的工作,那么我终将爱我所选择的,在枯燥的数字,严密的函数公式,严格的纪律中,寻找我的工作乐趣。孔子曰:“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”。一个人,一个团队,只有有了良好的作风,才会拥有一腔的浩然正气,才不会倒在金钱物质的诱惑面前,才不会被淹没在无情的物欲横流之下,才能够无所畏惧地大步前进,作为财务工作者,更要把廉洁规范成内心信念,化为行为品质,以此来支配自己的行为,切实维护单位利益。
古人曾有云:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”依稀记得,刚刚毕业走入财务岗位的时候,面对整天单调生活,我也曾迷惘过,灰心过,我也曾一度感慨不已:难道美丽的青春只能在整天个十百千万的单调数字中缓缓延续?但是短暂的迷茫之后换来了意志的更加坚定。正如《士兵突击》中许三多说的那样:不抛弃,不放弃。带着这一份信念,在工作中不断学习,我渐渐理解了财务工作的重要性。每一个财务人都是平凡,普通的,它只是职能部门中的沧海一粟,但是我身边的每一个财务人都只是默默地在自己的岗位上,默默得奉献着,没有惊人的事迹,没有辉煌的成就,但是重要的是守住了那一方心灵净土,守住了那份清贫,在平凡的岗位上演绎着不平凡的每一天。没有春的翠绿,哪有秋的金黄;没有付出,哪有回报。感谢身边的每一个人,帮助我、提携我,我无悔自己的选择,我自豪我是中原组工人中的一员,我愿意为之奉献自己的青春,燃烧自己的青春!
第二篇:组工干部三讲三提升活动演讲稿
奠定人生的基石灌溉梦想的沃土
各位领导,各位评委:
大家好。今天我演讲的题目是《奠定人生的基石灌溉梦想的沃土》。今天,能以一名新同志的身份站在这里,我很激动,也很高兴。也许,我浅薄的人生阅历还承受不起大家珍贵的掌声。但我相信,有一个充分的理由和一个深刻的话题让我们共同为之感动——那就是我们都是工人。
近段
时间,“三讲三提升”活动如火如荼的开展,渐渐地,有一种风气正在悄然盛行,有一种理念正在根植人心。在这个被钢筋水泥包围的都市,在每天刺耳的电话铃声叫嚣的疲劳轰炸中,“三讲三提升”无疑是一个明亮的灯塔,让我们渐渐麻木的心,找到了指引工作的方向。通过学习,我对此感慨颇多。
“三讲三提升”要求我们认真履行自己的岗位责任,有“不推卸”意识,敢于挑起重担,尽职尽责,脚踏实地。责任是重如泰山的承诺,它推动着我们每个人勤勤恳恳地在各自的岗位上奉献着,扎扎实实地做好自己的本职工作。美国一位作家曾经说过:尽管责任有时使人厌烦,但不履行责任,只能是个悲哀的懦夫。
“三讲三提升”要求我们不甘平庸,爱岗敬业,有开拓创新、锐意进取的精神。财务工作是一份相对来说单调枯燥,费心费力的工作,不会有叱咤风云的气势,不会有可歌可泣的故事,有的只是日复一日的辛苦,有的只是一针一线的琐碎。但是,我既然选择了这样性质的工作,那么我终将爱我所选择的,在枯燥的数字,严密的函数公式,严格的纪律中,寻找我的工作乐趣。
孔子曰:“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”。一个人,一个团队,只有有了良好的作风,才会拥有一腔的浩然正气,才不会倒在金钱物质的诱惑面前,才不会被淹没在无情的物欲横流之下,才能够无所畏惧地大步前进,作为财务工作者,更要把廉洁规范成内心信念,化为行为品质,以此来支配自己的行为,切实维护单位利益。
古人曾有云:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”依稀记得,刚刚毕业走入财务岗位的时候,面对整天单调生活,我也曾迷惘过,灰心过,我也曾一度感慨不已:难道美丽的青春只能在整天个十百千万的单调数字中缓缓延续?但是短暂的迷茫之后换来了意志的更加坚定。正如《士兵突击》中许三多说的那样:不抛弃,不放弃。带着这一份信念,在工作中不断学习,我渐渐理解了财务工作的重要性。每一个财务人都是平凡,普通的,它只是职能部门中的沧海一粟,但是我身边的每一个财务人都只是默默地在自己的岗位上,默默得奉献着,没有惊人的事迹,没有辉煌的成就,但是重要的是守住了那一方心灵净土,守住了那份清贫,在平凡的岗位上演绎着不平凡的每一天。
没有春的翠绿,哪有秋的金黄;没有付出,哪有回报。感谢身边的每一个人,帮助我、提携我,我无悔自己的选择,我自豪我是中原组工人中的一员,我愿意为之奉献自己的青春,燃烧自己的青春!
第三篇:“三讲三提升”活动演讲稿:不忘本色,争做新时代党员
尊敬的各位领导,党员同志们:
大家下午好,我是 号选手 ,来自xx政府。 很荣幸地能够代表xx参加这次演讲比赛。我演讲的题目是不忘本色,争做新时代党员!
有一种理想,总能冲破一切阻拦,那就是共产主义;也有一种使命,总令我们激昂澎湃!这就是在党的十八大召开之际党组织的“三讲三提升”活动!在这样的号召下,我们将在践行此项活动的航船上塑造出奋发有为、昂扬向上的xx新时代党员形象!
走进岁月的远方,打开记忆的长卷。九十年前,时代选择了中国共产党,在党的正确领导下,中华民族谱写出一首首艰辛奋斗的壮丽凯歌。作为一名中国共产党员我深感自豪,同时作为xx政府的一员,我深切的牢记作为一名党员应坚持的政治本色!
还记得在是经过组织各方面的考查我才有幸加入了中国共产党。我深切的意识到一个党员必须坚持的政治本色,那就是坚持党的先进性!中国共产党是中国工人阶级的先锋队,先进性不仅表现在思想政治方面,而且还表现在工作以及作风方面。毕业后有幸成为郑庵镇政府中的一员后,我重新审视到时代在变,但是党的政治本色没有变!在xx这个大家庭里,在这次的“三讲三提升”活动中,我们每一名成员尽心尽力不忘政治本色,牢记全心全意为人民服务的宗旨,默默地进行着自己的工作,只因深深记得那党旗的银镰上中华儿女的期盼!
这份期盼,使我牢记并切实履行时代赋予共产党的责任!讲责任要切实增强责任意识,对人民群众负责、对党的事业负责、对组织工作负责!xx这支队伍身上透射出来的人格魅力和责任力量,深深地吸引着我,也激励着我,他们用自己的实际行动践行着这份责任!
特别是在去年的村干部的换届选举工作中和今年的村容村貌环境卫生整治工作。为完成任务,各部门工作人员深入到每个村庄,加班加点,直到深夜,但大家从不叫苦叫累,无怨无悔,成为广大青年党员学习的典范! 组织工作是光荣的事业,每一项工作都牵动着干部人员和党员群众的心。我们深深知道,县委对组织部门要求严,群众对组工干部期望高。在村干部换届选举等工作中我们坚持牢记责任,增强自律意识,做到秉公行驶权力、讲正气、拒腐蚀,各村各环节严格把关,不忘树立公正清廉的共产党员形象!
组织干部的素质是优良的,但组组织工作任务重、标准高、要求严,这对组工干部素质提出了更高的要求。我们xx组政府在新时代背景下响应各级组织部号召,坚持用科学的理论武装头脑,努力从各方面保持党的先进性。在学习和实践中不断提高能力,努力做到三提升:提升自身党员干部队伍的业务水平;提升队伍服务经济发展、社会稳定的能力;更要提升党员干部队伍综合素质,顺应时代的发展潮流,塑造出业务能力强、廉洁自律的党员形象。
人生需要事业,事业需要成功,成功需要动力,动力需要保持先进性的精神做基础。作为一名经验尚不丰富的共产党员,我更要牢记宗旨和使命,力争做一个新时代奋发有为、昂扬向上的共产党员,一个群众信赖的新时代共产党员!
作为一名普通的共产党员,站在这方演讲台上,“三讲三提升这个主题”,我感到是如此厚重而深刻。因为敬仰,我走上了组织工作岗位,因为执著,我会追求卓越,牢记党的宗旨,不忘政治本色,朝着“讲责任、讲作为、讲正气”的目标而奋进。我相信在这样的思想指导下,在“三讲三提升”活动的感召下xx所有党员干部定会加强自身组织建设,提升自身综合素质,在服务科学发展中创造出一流的业绩,争做广大人民的新时代党员干部!
同时,我深信,在“三讲三提升”观的正确指引下,在和谐发展的氛围中,我县的组织工作必将迎着春天唱响新的序曲,乘着xx创造出新的辉煌!谢谢大家,我的演讲完毕!
第四篇:三讲三提升演讲稿
三讲三提升,与奉献同行
各位领导、各位评委:
大家好!我来自安阳市地税局,今天,我演讲的题目是《三讲三提升,与奉献同行》。
春风一度又一年。正值中原经济区建设华章锦绣、风生水起之际, 以“讲责任、讲作为、讲正气,提升素质、提升水平、提升形象”为主题的“三讲三提升”活动,有如星星之火般悄然燎原。作为一名年轻的组工干部,我希望在这里,与大家分享我的一点感悟。
先说“三讲”。我所理解的“讲”,除了它的字面含义外,还包含“固守”的意思。譬如我们说一个人讲信用,又可以说他守信用。从这个层面来说,讲责任、讲作为,讲正气,乃是每一名组工干部必须恪守和遵循的规范和准则。
“责任”发自于内里。组织部门上联大政方针,下系群众冷暖,可以说是我们党政的政治生命。不讲责任,选人用人失察,民心尽失;不讲责任,基层班子配备乏力,单位工作一盘散沙;不讲责任,操作环节漏洞百出,形象尽失。也就是说,如果组工干部丢掉了责任的“衣钵”,失去的将是我们整个党和国家的生命。
“作为”磨砺于秉性。“宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来”。组工部门工作量大、要求严、标准高,也就注定了几乎所有组工干部共同的特质:同样的能干,同样的寡言,同样的精耕细作、精益求精。
“正气”根植于沃土。干部的进退留转,智者看到的是“为群众服务的平台”,俗人看到的却不过尽是“名与利”的流动。我们常讲,一个人像不像一名组工干部,其中关键一点便是看这个人在能否各种情况下都固守一腔浩然正气。看惯庭前花开花落,历经物是人非,他们深知钱贵,却无心于铜臭;他们紧靠官场,却无意于弄权。
更进一步说,从发自于内心的铿锵责任,到磨砺于秉性的一方作为,再到根植于沃土的满堂正气,对于服务于各项建设中发挥中流砥柱作用的组工干部而言,其实更是一份忠诚的体现,一种态度的凝聚。
毛主席讲,要做有学识的人,所谓学识,就是学问和建立在实践基础上的见识。十年之前,我在学校图书馆里第一次读到了王蒙的 《组织部里来了个年轻人》;十年之后,我有幸真正成为安阳市地税系统的一名组工干部。记得那是在走进人事科的第一天,科长与我谈话,她语重心长的说,从此你要做好吃苦耐劳的准备,时刻牢记自己是名组工干部。刚进人事科的那段日子,我确实有些不了解:为什么进出人事科的人走路都很快,出去都不怎么爱说话,做事情又都极其
认真?
如今,在经历过平凡而充实的每一天,我始明白,组工干部不敢拖沓,因为有许多事情需要踏实再扎实,必须又快又好完成;组工干部不尚空谈,因为组织工作具有高度的机密性,不能讲的坚决不透露一丝一毫;组工干部不可随便,因为每一项工作都事关干部的切身利益,从每一份干部任免表的填写,到每个人人事档案的整理;从一项具体事宜,到整体布局谋篇,组工干部必须把严谨当做一种自觉、一种习惯、一种操守。
一直以来,我试图找出一个合适的词语,用来形容身边那些身居幕后、默默无闻的组工干部。
是“蜡炬成灰(敬请期待91考试网推出更好文章:wWw.91exam.org)泪始干”吗?似乎不够贴切。
是“春蚕到死丝方尽”吗?似乎也不够准确。
看那一份份基层调研报告,一张张征求民意表,看那周密严格的人才考核程序和方案,似乎有一条无形的线,贯穿起每项琐碎又枯燥的组工工作。那是一种在焦裕禄、孔繁森、郭明义身上都能找到的奉献精神。
也许,对于普通干部而言,被提拔任用就是进步。可是对于组工干部来说,帮助别人进步才是进步。作为一名年轻的组工干部,工作和生活在这个大集体中,最大的感受就是时间不够用,不加紧学习就是退步,综合素质不能提升就是退步。“三讲三提升”活动的开展,正如一艘武装齐备、恰向我们疾驰而来的巨轮,以强大的澎湃之潮、破竹之势,载着我们一路前行。一句话:三讲三提升与奉献同行。
同事们,朋友们,何不拿出我们的真诚、执着和自信,踏着地方经济建设的节拍,迎着“三讲三提升”的东风,努力学习,深入践行,把组织部门建设成干部之家、党员之家、人才之家,托起社会的脊梁!
我的演讲完了,谢谢大家。
第五篇:2014年”三讲三提升“演讲稿
2014年"三讲三提升"演讲稿
不忘本色,争做新时代党员 2014年"三讲三提升"演讲稿
尊敬的各位领导,党员同志们:
大家下午好,我是 号选手 ,来自xx政府。 很荣幸地能够代表xx参加这次演讲比赛。我演讲的题目是不忘本色,争做新时代党员!
有一种理想,总能冲破一切阻拦,那就是共产主义;也有一种使命,总令我们激昂澎湃!这就是在党的十八大召开之际党组织的“三讲三提升”活动!在这样的号召下,我们将在践行此项活动的航船上塑造出奋发有为、昂扬向上的xx新时代党员形象!
走进岁月的远方,打开记忆的长卷。九十年前,时代选择了中国共产党,在党的正确领导下,中华民族谱写出一首首艰辛奋斗的壮丽凯歌。作为一名中国共产党员我深感自豪,同时作为xx政府的一员,我深切的牢记作为一名党员应坚持的政治本色!
还记得在是经过组织各方面的考查我才有幸加入了中国共产党。我深切的意识到一个党员必须坚持的政治本色,那就是坚持党的先进性!中国共产党是中国工人阶级的先锋队,先进性不仅表现在思想政治方面,而且还表现在工作以及作风方面。毕业后有幸成为郑庵镇政府中的一员后,我重新审视到时代在变,但是党的政治本色没有变!在xx这个大家庭里,在这次的“三讲三提升”活动中,我们每一名成员尽心尽力不忘政治本色,牢记全心全意为人民服务的宗旨,默默地进行着自己的工作,只因深深记得那党旗的银镰上中华儿女的期盼!这份期盼,使我牢记并切实履行时代赋予共产党的责任!讲责任要切实增强责任意识,对人民群众负责、对党的事业负责、对组织工作负责!xx这支队伍身上透射出来的人格魅力和责任力量,深深地吸引着我,也激励着我,他们用自己的实际行动践行着这份责任!
特别是在去年的村干部的换届选举工作中和今年的村容村貌环境卫生整治工作。为完成任务,各部门工作人员深入到每个村庄,加班加点,直到深夜,但大家从不叫苦叫累,无怨无悔,成为广大青年党员学习的典范!组织工作是光荣的事业,每一项工作都牵动着干部人员和党员群众的心。我们深深知道,县委对组织部门要求严,群众对组工干部期望高。在村干部换届选举等工作中我们坚持牢记责任,增强自律意识,做到秉公行驶权力、讲正气、拒腐蚀,各村各环节严格把关,不忘树立公正清廉的共产党员形象!
组织干部的素质是优良的,但组组织工作任务重、标准高、要求严,这对组工干部素质提出了更高的要求。我们xx组政府在新时代背景下响应各级组织部号召,坚持用科学的理论武装头脑,努力从各方面保持党的先进性。在学习和实践中不断提高能力,努力做到三提升:提升自身党员干部队伍的业务水平;提
升队伍服务经济发展、社会稳定的能力;更要提升党员干部队伍综合素质,顺应时代的发展潮流,塑造出业务能力强、廉洁自律的党员形象。
人生需要事业,事业需要成功,成功需要动力,动力需要保持先进性的精神做基础。作为一名经验尚不丰富的共产党员,我更要牢记宗旨和使命,力争做一个新时代奋发有为、昂扬向上的共产党员,一个群众信赖的新时代共产党员!
本网向你推荐更多范文:
“三讲三提升演讲稿”
三讲三提升演讲稿
三讲三提升演讲稿
“三讲三提升”活动
三讲三提升活动
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。演说演讲稿优秀范文8
押运工作“时代新人说”讲述活动演讲稿-演说演讲稿-演讲稿
押运工作“时代新人说”讲述活动演讲稿
尊敬的各位领导、各位评委、同志们:
大家好!非常荣幸参加第二季“时代新人说”讲述活动,
也许很多人对武装押运还不太了解,武装押运是一项高风险的特殊行业,主要为货币、文物、枪支弹药、国家统一考试试卷等提供守护、押运服务。神威守押承担着全市所有银行的金融守押业务,每天有两百多辆运钞车穿梭在我市的大街小巷,我们每一名神威守押员工,时刻保持高度警惕,用自己过硬的素质、娴熟的技能,为维护我市金融秩序贡献自己的一份力量。
(慢)我们虽然不是军人,却日日严阵以待,手握钢枪;我们虽然不是警察,却头戴钢盔,为安全守望;我们,每一个神威人,一路风雨兼程,一路争分夺秒,一路小心翼翼,在平凡的守押工作岗位上,脚踏实地默默讲述着时代新人说......{这段话用于抒发感情,语气深情缓慢}
看!在风雨交加的夜晚,狂风肆虐吹迷了路人的双眼,滂沱大雨泥泞了前行的路径;在漫天飞雪的清晨,冰封的路面银铺玉砌,皑皑的白雪覆盖了守押队员英武的戎装。虽是这样,每一位正在执行任务的神威卫士,一路风雨无阻,不畏雪虐风饕,不差分秒准时到达每一个目的地,零误差完成每一项守押任务。
坚强是磨练出来的,面对酷暑严寒,无论汗水浸透衣背,还是寒风刺痛脸庞;泥泞路上摔打出坚毅,训练场中锻造出刚强,有着强健的体魄,可思想上我们也要坚定信念和立场,以党的“十九大”精神和 代中国特色社会主义思想为指导,基层党员充分发挥战斗堡垒的作用,支部积极组织开展多种形式的主题党日活动,将党建教育与团队建设相融合,不断加强党员的思想建设,筑牢党员和群众的信仰之基,激发党建活力,进一步增强团队意识和凝聚力。
(低沉)身体和灵魂都走在路上,穿上押运的队服,我们便将责任扛在了肩上,我们为的是大家,可我们也有小家。守押队员吴志刚,是一名普通的押运司机。入职以来七年如一日坚持每天提前到岗,先仔仔细细检查车辆状况和通讯设备,了解押运路线情况,早就成了他最熟练的习惯。车未动,意先行。每到春节期间资金运输量就会剧增,当团聚的万家灯火早已点亮的时候,百姓全家团圆其乐融融的时候,他才拖着疲惫的身子回到家中倒头就睡,劳累到,连过节的事情都抛掷脑后。儿子吴涵出生的时候,吴志刚正顶着刺骨的寒风奔波在去外地押运的途中。直到第二天才得知母子平安的喜讯,得到消息他便赶紧买了车票回程直接赶往医院。当看到病房里虚弱无力的妻子和襁褓中的孩子,堂堂七尺男儿的脸上挂满了欣喜与自责的泪水。医生训斥病人家属不负责任,在分娩时孕妇可能会有生命危险,家属理应在手术室外等候和陪伴。面对医生,吴志刚愧疚的低下了头,久久沉默,作为家里的顶梁柱,作为妻子的依靠,在妻子生产最需要他的时候却没能陪在她身边。在人民的财产安全和陪伴心爱的妻子和孩子中做抉择,很艰难,但他用实际行动告诉我们答案。,他是一名合格的押运员,一位坚守本职,牢记使命,将社会利益高于个人感情之上的值得尊重的神威人。当他低着头走向妻子,坐在病床旁攥着妻子的手时,心疼与愧疚再次让他红了眼眶,妻子望向他湿润的双眼,温柔而又深情。他懂,妻子怕分心没敢告诉他。妻子也知道他的决定对得起这个家,也无悔身上衣!
我们只是一群普普通通的劳动者,没有不凡的使命,没有耀眼的光环,也没有可歌可泣的事迹,但我们都是这个时代的一分子,我们共同肩负着党在新时代所赋予我们的责任!在我们平凡守押工作岗位上,或是日复一日年复一年的往返运送,抑或坚守岗位不分昼夜的看护守卫。
斗转星移,冬去春来,我们的初心从未改变,岁月更迭,时光流逝,我们的使命更加坚定。
新征程的号角已经吹响,新时代的春风迎面吹来,哪怕前方道路崎岖,我们也要拥抱春天的百花盛开,因为我们神威人信守着对社会的承诺,也肩负着伟大祖国光辉的未来!
看!神威人正昂首阔步,在平凡的岗位上,共同谱写着新时代的动人华章!
我的演讲到此结束,谢谢大家!
手机用户可保存上方二维码到手机中,在微信扫一扫中右上角选择“从相册选取二维码”即可。

|