时间:2021-04-17 09:07:43
1、单选题 一位智者这样说过:“你必须宽容三次。你必须原谅你自己,因为你不可能完美无缺;你必须原谅你的敌人,因为你的愤怒之火只会影响自己和家人;在寻找快乐的路途中,最难做到的或许是你必须原谅你的朋友,因为越是亲密的朋友,越能于无意中深深中伤你。”我们常常是对别人太严厉了。每个人都在企图证明:我是对的,而你错了。能装下别人或自己的缺点,才能装下整个世界的风雨。我们宽容了别人,同样是自我的赐福。
这段文字主要是论述_____。
A: 宽容是一种美德
B: 宽容是一种博大
C: 宽容是人一生中的福气
D: 宽容是自我的赐福
2、单选题 经典会被一代代人重读,这样文化、尤其是作为精髓的文化就有了传承。当然有些也是隔代遗传,甚至经过世纪尘封。有些经典的命运非常孤独,有些好得多。经典是时间的造物。在时间中它又有了自己的历史,一些读者会把自己的生命又加入进来。经典不怎么时髦,经典是安静的,经典等待着。它必须等到一个好的读者才能复活。这个读者有多好,它就能够复活得多好。
对这段文字意思概括最准确的是_____。
A: 重读经典有利于文化传承
B: 经典的生命需要读者来重塑
C: 尘封的经典更值得去品味
D: 经典的命运各不相同
3、单选题 人类已经进入到知识经济时代。人才、知识、科技、教育等要素,在经济社会发展中的重要性日益凸显。高等教育作为高端人才培养和技术创新的主阵地,已经成为经济社会发展的重要引擎;高等教育发展的质量,已经成为影响一个国家和民族发展能力的重要因素。新的形势,迫切要求高等教育深化改革,更近一步增强社会服务功能,更加深入地参与到经济社会发展中来,参与到改革发展的时代大潮中来。
这段文字意在说明_____。
A: 新形势下高等教育改革的迫切性和改革方向
B: 新时期高等教育应为经济发展培养更多的高素质人才
C: 知识经济时代为高等教育进一步改革提供了广阔空间
D: 知识经济时代高等教育肩负的责任越来越重大
4、单选题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为_____。
A: 应随原文意思灵活选择翻译方法
B: 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C: 人为划分直译、意译本无必要
D: 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
5、单选题 我国的传统文化强调集体,拒绝正式承认个人的主体性。传统社会的礼治秩序,本质上是主张取消个性、主体性、 否认个人独立利益的,个人只能按照一定的“名分”来履行责任义务。这一秩序塑造的是处于服从地位的“臣民” ,而非法律意义上享有权利的“公民” 。上世纪 80 年代以来进行的劳动人事制度改革,是要实现人由“单位人”向“社会人” 过渡的目标。这一“人的社会化”过程,既是我国经济改革的重要成果,也是我国社会发展进步的一个重要标志。它意味着个人自由的增加和社会结构的优化。
对这段文字概括最恰当的一项是_____。
A: 强调集体、拒绝个人的主体性是我国传统文化的重要标志
B: 劳动人事制度改革是我国经济改革和社会进步的一个重要标志
C: “人的社会化”过程是个人自由增加和社会结构优化的重要标志
D: 由“臣民”到“公民”的转变是我国劳动人事改革的重要标志