时间:2019-03-30 06:56:05
1、单选题 温家宝总理在接受《华盛顿邮报》总编采访时说过大意如下的话:一个人,一条腿长,一条腿短,一定会摔跤的;一个国家,一条腿长,一条腿短,也一定会摔跤的。
上面这段话谈的是国家的整体发展,其中“一条腿长,一条腿短”的含义是_____。
A: 经济发展快而法制建设跟不上
B: 物质文明发达而精神文明滞后
C: 贫富差距过大
D: 东西部地区经济发展差距过大
2、单选题 一块木料,能不能用,怎样使用,舍弃什么,不是用嘴说,也不是用眼看,更不是凭“老经验”去推断下结论——权威只有一个,就是用尺子量一量,用墨线校一校。这就是“匠人规则”。匠人们之所以令人肃然起敬,源于他们对工作一丝不苟,始终遵循“尺子最有发言权”这一准则。
这段文字中的“匠人规则”启示我们_____。
A: 规则是有标准有角、非常清楚的,钉就是钉,铆就是铆
B: 尊重规则、遵守规则,是做好一切事情的前提和根本
C: 规则可惩罚违反它的人,又可保护和赏赐遵守它的人
D: 规则作为尺度和准绳,为人们做事提供了一个客观的标准
3、单选题 地球上的岩石可以分为火成岩、沉积岩、变质岩。由硅酸盐溶浆凝结而成的火成岩构成了地壳的主体,按体积和重量计算都最多。但地面最常见到的则是沉积岩,它是早先形成的岩石破坏后,又经过物理或化学作用在地球表面的低凹部位沉积,经过压实、胶结再次硬化。形成具有层状结构特征的岩石。在地壳中,在大大高于地表的温度和压力作用下,岩石的结构、构造或化学成分发生变化,形成不同于火成岩和沉积岩的变质岩。
这段文字主要介绍了地球上各类岩石的_____。
A: 形成条件
B: 结构特征
C: 地址分布
D: 化学成分
4、单选题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为_____。
A: 应随原文意思灵活选择翻译方法
B: 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C: 人为划分直译、意译本无必要
D: 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
5、单选题 怀旧是人的一种挥之不去的情愫。怀旧之所以在经过岁月淘洗之后历久弥新,并非由于它本身具有多大的魅力,而是旧事能给回忆的人以沉思的素材,使人们于曾经历过或正在经历的某种或剧烈或断裂的变动过程中,触发生活的感悟,或是从中汲取生活的动力。
最符合这段文字内容的是_____
A: 怀旧是一种情感,具有一定的心理功效
B: 对过去事件的回忆是人的最基本的情感
C: 怀旧的对象是引起生活发生剧烈变化的事件
D: 怀旧的原因在于旧事对人具有特定的积极作用